Перевод "берега рек" на английский
Произношение берега рек
берега рек – 30 результатов перевода
Похоже, они верят, что сироты наводят на них порчу.
Я нашёл его одиноко бродящим вдоль берега реки и взял к себе.
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
It seems that they think that an orphan brings bad magic.
I found him wandering around the river banks. Been with me ever since.
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Скопировать
- Но вы съели много риса.
Рис был вкусный, но вот рисовые поля у берега реки...
- Вы курите на улице?
The rice was good?
The rice is okay, but when the river is mud...
Yes! It shocks you?
Скопировать
И что будет?
То, что чуть не случилось на берегу реки.
И случилось бы, не будь Лорана.
What's that?
What nearly happened the other day by the river.
What would have happened but for Laurent.
Скопировать
Мы с Шэрон играли во дворе.
Устроили пикник на берегу реки.
Жаль, что ты не видела, мама!
Me and Sharon played a game in the backyard.
And we had a picnic down by the river.
Mom, you should have seen it!
Скопировать
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его
Был ли это знак свыше или просто совпадение?
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army... but now he had come back to the scenes of his youth... and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi... lifted into the sky... by the strong medicine of the sun.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
NARRATOR: Was it an omen or just a coincidence?
Скопировать
Если молва справедлива, то Клеопатра - великолепна. Она овладела сердцем Марка Антония с первой же встречи.
На берегу реки Кидны?
Она была поистине обольстительна.
She's a most triumphant lady, if report be square to her
When she first met Mark Antony, she pursed up his heart upon the river of Cydnus?
yes,There she appeared indeed;
Скопировать
Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда.
Когда тусклый жёлтый свет луны падёт на берег реки, я приду к тебе.
Для мужчин я видима только ночью.
Tell me your name again so that I shall never forget it.
When the moon drives her yellow donkeys to the river, I'll come to you.
Men can see me only at dusk.
Скопировать
Пересчитываешь церкви, конные статуи, общественные писсуары, русские рестораны.
Направляешься посмотреть на масштабные строительные работы на берегу реки, на развороченные улицы, похожие
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
You count the churches, the equestrian statues, the public urinals, the Russian restaurants.
You go and look at the major buildings works on the banks of the river, and the gutted streets that resemble ploughed fields, the pipe laying, the blocks of flats being razed to the ground.
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
Скопировать
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Раздумывают, застывая перед планом метро, едят хлеб, сидя на берегу реки.
Отверженные, парии, изгои.
They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow.
They hesitate in front of the maps in the metro, they eat their buns sitting on the river banks.
The banished, the pariahs, the exiles.
Скопировать
- Полмили вниз по реке.
Метров 300 по этому берегу реки есть большое дерево. Мимо не пройдёшь.
Я буду под ним.
- Half a mile downriver.
About 300 yards this side of the river there's a big tree, you can't miss it.
I'll be there.
Скопировать
Вот тебе нож, и колотушка Нарежьте конопли
Потом идите на берег реки, мойте и бейте коноплю
А потом высушите её на солнце
Here's the spindle for the coarse thread, and this is for the fine
Take this board to the riverbank, wash and beat the hemp on it
Then dry it in the sun
Скопировать
Её дух блуждает повсюду
Если она находит ребёнка одного В темноте или на берегу реки Она хватает его, уносит далеко-далеко, и
Мать!
Her spirit wanders everywhere
If she catches the child alone in the dark or on the riverbank she whisks it away and kills it
Mother!
Скопировать
Она приходит повидаться со мной
Я вижу её на берегу реки
Где?
She comes to see me
I see her on the riverbank
Where?
Скопировать
Где ты был прошлой ночью?
На берегу реки
Мунгпи, я заберу его
Where did you vanish to last night?
Near the riverbank
Mungli, shall I give him a hiding?
Скопировать
Полагаю, вам, кто бы вы ни были, лучше принять во внимание всю историю
своевременным вмешательством этот брат предотвратил серьезные беспорядки и телесные повреждения на берегу
Тот , кто говорит другое - лгун.
I think you, whoever you are, had best consider the whole tale.
By his prompt action, this Brother prevented any serious disorder and injury along the riverbank.
Anyone who says otherwise is a liar.
Скопировать
Кто убит?
Виноторговец, остановившийся на берегу реки.
Господин Томас
Who is murdered?
The wine merchant from the riverside.
Master Thomas.
Скопировать
Кажется вода отмыла все дочиста.
Ну теперь у нас есть улики, где он умер, мы можем позволить себе обыскать здесь оба берега реки более
Кэдфайл.
It appears the water has washed them clean.
Now we have some indication of where he died, we can afford to search the area more thoroughly, on both sides of the river.
Cadfael.
Скопировать
Был самый жаркий день в году.
Встречу назначили на пристани, на другом берегу реки Тежу.(1)
Но человек, которого он ждал, не пришел.
It was the year's hottest day.
On the dock, at the other side of the river Tajo, an appointment took place.
but the person he was expecting didn't arrive.
Скопировать
В каждом округе был специальный "бар для полицейских" - частный закрытый клуб, куда не ходили обычные граждане.
В 37-м округе он назывался "4 туза" и находился на другом берегу реки. Гаррисон, штат Нью-Джерси.
Они наняли местного героя в шерифы.
Every precinct has its "cop bar", a private club, all blue, no civilians.
For the 37, it was the 4 Aces... just across the river.
They hired this local hero to be their sheriff.
Скопировать
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Однажды скорпион в одиночестве прогуливался вдоль берега реки, задаваясь вопросом: как бы попасть на
И вдруг он увидел лиса.
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it.
A scorpion was walking along the bank of a river wondering how to get to the other side.
Suddenly, he saw a fox.
Скопировать
Что за сон?
Я была одна с учителем Китано на пустынном берегу реки
Должно быть жутко
What dream?
I was alone with Kitano on an empty riverbank.
Must have been scary.
Скопировать
Закончив сексуальное сношение с госпожой Коно, вы ушли и затем позвонили ей,
или возможно... спрятались и подождали, пока она выйдет, после чего вы поймали её и убили на берегу реки
Разве не так?
Concluding sexual intercourse with Ms. Kono, you left and then called her
or perhaps... hid and waited for her to leave at which time you hunted her down and killed her by the riverside.
Isn't that the truth! ?
Скопировать
Француз.
Она охватывает гору, а затем протягивается до воды с верховьев и идет прямо к дальнему берегу реки Огайо
Всего 100 000 акров.
French.
It skirts the mountain and then extends down towards the headwater here and right across to the far bank of the Ohio River.
It's 100,000 acres.
Скопировать
Муниципальный совет не имеет легальных полномочий заставить их уйти.
Берег реки общественная земля.
Мэр хочет сказать пару слов.
The council has no legal authority... to force them to move.
The riverbank is public land.
The mayor wishes to say a few words.
Скопировать
Маленький внук тебе на роду написан.
Ты найдешь его к северу от этого храма, на берегу реки.
- Кто твой дедушка?
Where is he then?
You will find him to the north of here, by water.
The King of Masks.
Скопировать
У нас есть прекрасные фрукты.
Мы нашли этот побег на берегу реки пару лет назад.
В каком-то смысле это груша.
We have some lovely fruit.
We found this growing along the riverbank.
It's some kind of native pear.
Скопировать
Он говорит: "Я уношу с собой запахи твоей кожи, твоих слов.
Несколько дней назад я пришел на берег реки, туда, где мы останавливались в последний раз.
Я стоял там и чувствовал, что ты рядом со мной."
"I can still smell the scent of your skin and your words.
A few nights ago, I went back to the river... where we stopped last time.
I stayed there... feeling you close to me. "
Скопировать
Два.
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ...а парил над землёй,.. ...свободный от её
Три.
Two.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
Three.
Скопировать
...я поехал, не задавая вопросов.
Потом меня отвезли домой берегом реки,.. ...и я должен был сообщить отцу и матери,.. ...что Пола забили
Ты ничего от меня не скрыл? .
I rose and asked no questions.
He drove me back home down the length of the river so that I could tell my father and mother that Paul had been beaten to death by the butt of a revolver and his body dumped in an alley.
Is there anything else you can tell me?
Скопировать
Мне больно от всего этого.
Они привели этих людей, женщин и детей, и выстроили их на берегу реки.
Именно поэтому я переехал в Америку.
It makes me sick, Papa.
They took those people... women and children, and they lined them up on the riverbank.
That's why I came to America.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов берега рек?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы берега рек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
